کلاس همیشه پیشته!

اپلیکیشن GO2TRain به گفته‌ی کاربران، بهترین و کامل‌ترین مرجع آموزش زبانی هستش که تابحال استفاده کردند، به جدیت کلاس درس واقعی، با امکان برقراری ارتباط با سایر هم‌کلاسی‌ها، اما هر زمان و هر جایی که خودشون دلشون بخواد...!

مشاوره ۰۲۱ ۴۳۰۰۰ ۰۲۱
search-btn
مشــاوره اولیه رایگان: ۰۲۱ ۴۳۰۰۰ ۰۲۱
رزرو مشاوره تخصصی

۵۰ نفر از مشاوران ما در حال حاضر آماده پاسخگویی به سوالات شما هستند.

021 43000 021
برای برقراری تماس دکمه زیر را فشار دهید
تماس
در صورتیکه موفق به مکالمه با مشاوران ما از طریق شماره اصلی نشدید، می‌توانید با یکی از شماره‌های زیر تماس بگیرید.
+982142956

اپلیکیشن آموزش زبان !

صفحه اصلی خبر و مقاله ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت

ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت

Author Avatar به قلم سارا حقگو

آخرین بروزرسانی:

تاریخ انتشار: ۲ سال پیش

اگر قصد تحصیل در خارج یا کار در خارج از کشور را دارید، می‌دانید که ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت یکی از مهم‌ترین بخش‌ها در فرایند این پروسه به حساب می‌آید. آیا می‌دانید کدام یک از مدارک در زمان تحویل به سفارت نیاز به ترجمه رسمی دارد؟ آیا از مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت باخبرید؟ اگر قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارید، موسسه مهاجرت Go2TR به طور کامل در این پروسه شما را یاری خواهد کرد. همچنین مشاوران ما به‌صورت ۲۴ ساعته در حال خدمت رسانی به شما عزیزان خواهند بود. در این مقاله قصد داریم شما را با مدارک، مراحل ترجمه رسمی و هزینه ترجمه مدارک جهت مهاجرت آشنا کنیم.

صفر تا صد مراحل و نحوه ترجمه مدارک!
صفر تا صد مراحل و نحوه ترجمه مدارک!
  • گوینده: سبا دلاوری
  • ۱۲ بهمن ۱۴۰۲
  • مدت: 4 دقیقه, 20 ثانیه
4:20

اهمیت و دلیل ترجمه رسمی مدارک جهت مهاجرت

ترجمه رسمی مدارک در حقیقت به ترجمه‌ای که توسط مترجم رسمی قوه‌قضاییه صورت گرفته و مهر و امضا شود می‌گویند. ترجمه مدارک بیشتر برای ارائه به سفارت‌ها جهت مهاجرت (تحصیلی، کاری، سرمایه‌گذاری و …) کاربرد دارد. همانطور که می‌دانید ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت باید توسط مترجمان رسمی انجام شود و در غیر این صورت فاقد اعتبار و سندیت است. مدارک بسته به قوانین سفارت مربوطه باید به زبان انگلیسی یا زبان کشور مقصد ترجمه شود.

بیشتر دارالترجمه‌ها بعد از ترجمه رسمی مدارک هیچ مسئولیتی در قبال اشتباهات ممکن قبول نمی‌کنند در نتیجه بهتر است قبل از ترجمه مدارک تحصیلی یا کاری خود، پیش‌نویس ترجمه اسناد و مدارک خود را به دقت مطالعه و از صحت و سقم آن‌ها مطمئن شوید و در صورت نیاز اصلاحات مورد نیزا را به دارالترجمه اطلاع دهید.

از آنجا که قوانین کشورها مختلف در اخذ ویزا متفاوت است، مدارک مورد نظر به غیر از ترجمه رسمی باید به تاییدیه دادگستری و امورخارجه نیز برسند. پیشنهاد می‌کنیم پیش از تحویل مدارک، به سایت سفارت مربوطه مراجعه کرده و تمامی قوانین آن را مطالعه کنید تا در روز مصاحبه دچار مشکل نشوید.

quote

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ همانطور که می‌دانید بخشی از مدارک نیازمند ترجمه رسمی جهت ارائه به سفارت هستند، این مدارک بیشتر شامل مواردی است که باید اعتبارشان ثابت شود و سفارت از صحت و درستی آنها اطمینان حاصل کند. ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت به طور کلی شامل بخش‌های زیر می‌شوند.

ترجمه بعضی از مدارک به دلیل بخشنامه‌های قطعی اداره مترجمان قوه قضائیه ممنوع شده است، این به این معناست که این مدارک امکان ترجمه ندارد. این مدارک شامل: کارت دانشجویی، مدرک موقت پایان تحصیلی و … می‌شود.

مدارکتوضیحات
مدارک شناساییشناسنامه، کارت ملی، گواهی تاهل و تجرد، سند ازدواج طلاق، گواهی عدم سوپیشینه، گذرنامه، کارت پایان خدمت و…
اسناد رسمیسند مالیکیت خانه، مغازه، زمین، سند وسایل نقلیه، وکالت‌نامه، تعهد‌نامه و…
گواهی‌های مربوط به کارموسسات و اداره‌های دولتی، کارخانجات، شرکت‌های خصوصی و …
مدارک تحصیلیدانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع آموزش عالی (وزرات علوم، بهداشت، دانشگاه‌های آزاد و غیرانتفاعی و….) مدارک تحصیلی ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان و پیش‌دانشگاهی
اسناد و مدارک شرکتیاساس‌نامه شرکت، فیش‌های حقوقی، اوراق سهم‌های شرکت‌های خصوصی و عام، گواهی‌ مالیاتی و…
گواهی‌های آموزشیگواهی کارگاه‌ها، آموزش‌های کوتاه مدت، گواهی فنی و حرفه‌ای، گواهی دوره‌های آمادگی و آموزش زبان های مختلف و…
مدارکی که برای مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی دارند.

ریز نمرات برای مقطع متوسطه و پیش دانشگاهی بدون تایید آموزشگاه تحصیل و آموزش و پرورش کل فاقد اعتبار و ترجمه رسمی خواهد بود و فرد متقاضی می‌بایست با مراجعه به دفاتر پییشخوان دولت درخواست خود را جهت اخذ تاییدیه تحصیلی ارائه دهد. همچنین بعد از ارائه اصل مدارک باید کد دارالترجمه مد نظر را به همراه مشخصات مترجم رسمی به دفتر پیشخوان دولت ارائه داده تا پس از بررسی مدارک تاییدیه به دارالترجمه مذکور ارسال شود.

quote

مراحل گام به گام ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی مدارک جهت ارائه به سفارت شامل بخش‌هایی می‌شوند که باید مرحله به مرحله آنها را طی کنید و در نهایت در اختیار افسر سفارت مربوطه قرار دهید. در ادامه هر کدام از این بخش‌ها را به تفضیل برایتان ارائه خواهیم داد.

  • دریافت مدارک از دانشگاه

    مرحله اول پیش از هر کاری دریافت مدارک از دانشگاه است. در این قسمت فرد متقاضی تحصیل برای دریافت مدرک تحصیلی، دانشنامه و ریزنمرات خود با دانشگاه مورد نظر تسویه حساب کند. پس از پرداخت مبالغ مورد نظر مدارک فرد آزادسازی شده و در اختیار دانشجو قرار می‌گیرد.

  • تاییدیه مدارک

    در مرحله دوم فرد باید مدارک تحصیلی خود بسته به رشته و دانشگاهی که در آن تحصیل کرده به تایید ارگان مربوطه برساند. به طور مثال دانشجویانی که در رشته‌های زیر شاخه وزارت علوم تحصیل کرده‌اند باید مدارک تحصیلی خود را به وزارت علوم ببرند و تاییدیه ترجمه رسمی آن را دریافت کنند. همینطور رشته‌های زیرشاخه وزارت بهداشت، دانشگاه آزاد و … در غیر این صورت مدارک فاقد اعتبار و سندیت است.

  • تکمیل مدارک و ارائه به دارالترجمه

    در مرحله سوم پس از گرفتن تاییدیه از ارگان‌های مربوطه فرد باید بسته به نوع مهاجرت (تحصیلی، کاری، سرمایه‌گذاری و …) تمامی مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی را جمع‌آوری کرده و به همراه اصل و کپی تمامی صفحات آن در اختیار دارالترجمه قرار دهد. دارالترجمه پس از حصول اطمینان از اصل بودن، مدارک شما را ترجمه خواهد کرد.

  • مراجعه به سفارت و مصاحبه

    در مرحله چهارم فرد پس از دریافت مدارک از دارالترجمه باید مدارک دیگر مورد نیاز سفارت را تکمیل کند در روز مصاحبه با خود به همراه ببرد.

هزینه ترجمه مدارک

ترجمه رسمی مدارک بسته به نوع مدرک و نسخه‌های مورد نیاز برای ارائه به سفارت یا کنسولگری می‌تواند متفاوت باشد. در نتیجه هزینه دقیقی نمی‌توان برای ترجمه مدارک تحصیلی، کاری یا سرمایه‌گذاری مشخص کرد. توجه به این نکته لازم است که در صورتی که نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، باید هزینه بیشتری بپردازید.

نرخ ترجمه رسمی اسناد شخصی ۱۴۰۳

مدارک هزینه ترجمه
شناسنامه۶۳،۰۰۰ تومان
کارت ملی۵۴،۰۰۰ تومان
اصل یا رونوشت سند ازدواج۱۷۶،۰۰۰ تومان
ترجمه رسمی سند طلاق۲۰۲،۰۰۰ تومان
گواهی عدم سوء پیشینه۷۲،۰۰۰ تومان
کارت پایان خدمت۷۲،۰۰۰ تومان
گواهینامه رانندگی۷۲،۰۰۰ تومان
پاسپورت۸۴،۰۰۰ تومان
نرخ ترجمه رسمی اسناد شخصی

نرخ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

در جدول زیر نرخ ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت با جزئیات اشاره شده است. در صورت اضافه شدن مهر دادگستری به هزینه ترجمه مدارک (هر مدرک جداگانه) مبلغ ۶۰،۰۰۰ تومان و برای مهر وزارت امور خارجه مبلغ ۲۰،۰۰۰ تومان اضافه خواهد شد.

مدارک هزینه ترجمه
ریزنمرات دبستان و راهنمایی۶۶،۰۰۰ تومان
ریزنمرات دبیرستان۳۳،۰۰۰ تومان
ریزنمرات پیش دانشگاهی۳۳،۰۰۰ تومان
ریزنمرات دانشگاهی۶۶،۰۰۰ تومان
گواهی ریزنمرات دانشگاهی۶۶،۰۰۰ تومان
 گواهی پایان تحصیلات دانشگاهی۱۰۸،۰۰۰ تومان
گواهی اشتغال به تحصیل۶۶،۰۰۰ تومان
توصیه نامه تحصیلی۶۶،۰۰۰ تومان
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه۷۵،۰۰۰ تومان
نرخ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

از آنجا که هزینه مهر و موم و تاییدیه این دو وزارتخانه بالاست بهتر است قبل از این کار به سایت سفارت مقصد سر بزنید و در صورت نیاز به این تاییدیه برای آن اقدام کنید

quote

مدت اعتبار ترجمه مدارک برای مهاجرت

بسته به نوع مدرک، مدت اعتبار ترجمه رسمی آن نیز متفاوت است. به‌صورت کلی، ترجمه رسمی مدارک شما ۳ الی ۶ ماه اعتبار دارد. توجه کنید در صورتی که از این مدت گذاشته باشد سفارت مدارک شما را مرجوع می‌کند.

مدت زمانی که ترجمه مدارک تحصیلی طول می‌کشد

مدت‌زمانی که ترجمه مدارک تحصیلیطول می‌کشد بسته به درالترجمه‌ای که این کار را انجام می‌دهد متفاوت است. معمولا این مدت از ۲ هفته الی ۱ ماه متغیر خواهد بود. پس از آن در صورتیکه نیاز به مهر دادگستری یا وزرات امور خارجه داشته باشید نیز به این مدت زمان حدود ۱ ماه باید اضافه کنید. کارشناسان ما در GO2TR توصیه می‌کنند قبل از ددلاین اپلای برای دانشگاه ها، ترجمه مدارک خود را شروع کنید.

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

  • مترجمان رسمی به واژگان تخصصی در حوزه شما (پزشکی، فنی، مهندسی و …) آشنایی ندارند. بهتر است پیش از ترجمه واژگان مصطلح، عبارت‌های تخصصی و کلیدواژه‌های مرتبط با رشه مورد نظرتان را در اختیار مترجم قرار دهید تا دچار مشکل نشوید.
  • فایل ترجمه رسمی مدارکتان را از دارالترجمه درخواست کنید تا در صورت نیاز بتوانید از آنها دوباره استفاده کنید.
  • رزومه کاری قابلیت ترجمه ندارد، اگر می‌خواهید رزومه‌ی خود را حتما ترجمه کنید باید از محل کار مربوطه گواهی اشتغال به کار دریافت کنید و آن را ترجمه کنید. ترجمه روزنامه رسمی شرکت در مهاجرت کاری نیز نیاز است.
  • پلمپ، تمبر، مهر و امضای برگه ترجمه رسمی نباید مخدوش شود، توجه داشته باشید که این مدرک بدون هیچ ایرادی باید در اختیار افسر سفارت قرار بگیرد.
  • برای پیدا کردن داراترجمه رسمی بهتر است به سایت قوه قضاییه سر بزنید تا از لیست دارالترجمه‌های رسمی موجود باخبر شوید.

منبع

سوالات رایج در ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی شامل چند بخش است؟

به طور کلی یک ترجمه رسمی شامل ۳ بخش کلی می‌شود که این سه بخش به هم متصل و پلمپ است و روی آن پرچم ایران درج می‌شود. این سه بخش شامل موارد زیر می‌شود:
۱- مشخصات دارالترجمه، نام موسسه، نام مترجم، آدرس و ….
۲- ترجمه مدارک بر روی سربرگ قوه قضاییه به همراه مهر و امضا
۳- کپی برابر اصل از مدارکی که ترجمه شده است به همراه مهر و امضای مترجم رسمی

ترجمه رسمی مدارک چه مدت اعتبار دارد؟

مدت اعتیار مدارک به نوع مدرک بستگی دارد. مثلا مدارکی همچون ریزنمرات تحصیلی، دانشنامه، مدارک تحصیلی و … که قابلیت تغییر ندارند نیاز به ترجمه مجدد ندارند اما مدارکی همچون سند مالکیت، شناسنامه امکان دارد تغییراتی در ماهیت آن ایجاد شود که باید دوباره ترجمه شوند. اما به طور کلی می‌توان گفت مدت زمان تقریبی اعتبار ترجمه رسمی مدارک ۶ ماه است.

آیا پیش‌نویس ترجمه رسمی قبل از صدور لازم است؟

معمولا پس از انجام پروسه ترجمه رسمی و تحویل آن به فرد در صورت بروز مشکل در ترجمه (تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و…) دارالترجمه مسئولیتی را نمی‌پذیرد و در وقت و هزینه شما اجحاف خواهد شد. پس بهتر است پیش از صدور مدارک پیش‌نویس آن را دریافت کرده و از صحت آنها مطلع شوید.

همــــــــــــین الان مشــاوره بگیــر!

هفت روز هفته از ساعت ۸ صبح تا ۱۲ شب


پرسش و پاسخ